ven 4 mai 2007
Tabernacle !
04 05 2007Tabarnak, char, magasinage, ... On entend souvent parler de ces expressions Québécoises en France. Mais à vivre ici, on s'aperçoit que ce ne sont pas forcément les plus connues qui sont les plus utilisées. Ce billet a pour but de recenser les expressions de la vie quotidienne des québécois, les tics de langage, etc.
- Char : ça, ce n'est pas une légende. Ici on ne dit pas voiture mais bel et bien char, à la limite véhicule.
- Édifice : immeuble. Je pense que ça vient de la traduction de l'anglais "building".
- Correc, c'est correc : Expression TRÈS utilisée, la plupart du temps en fin de phrase, pour acquiescer ou demander confirmation. Je pense que ça vient là encore de l'anglais "right?".
- Bienvenue, salut, hello (prononcer hallo) : Utilisés pour dire bonjour.
- Bienvenue est surtout utilisé pour dire "de rien" ou "il n'y a pas de quoi" en réponse à un merci (le "you're welcome" anglais).
- Bonjour : Utilisé pour dire au-revoir, dans le sens "passez une bonne journée".
- Dispendieux, coûteux : cher.
- Présentement : actuellement, maintenant, ici...
- Nous (vous) autres : ci pas de problème de sens, mais c'est la tournure qui n'est pas employée chez nous
- Tantôt : récemment (dans le futur ou ans le passé, indifféremment)
- Acétate : utilisé pour "slide" ou "diapositive" PowerPoint
- La cerise sur le sundae : ici c'est pas sur le gâteau.
- Cà, là : sorte de "une fois" belge, placé à la fin des phrases, sert à ponctuer la conversation.
- that's it : et après on dira que les Québécois parlent mieux le français...
- Stuff à bibitte : littéralement du "truc à moustiques".
- Marigouin : moustique.
- Six pâtes : plat typiquement québécois aussi appelé cipaille, son nom viendrait (encore une fois) de l'anglais sea pie : mélange de viandes, pommes de terres et légumes dans une sorte de tourte... très bon !
- Tu (verbe) tu : Pour poser une question, les québécois doublent en général le sujet. eg: Tu viens tu avec moi ? Tu veux tu ça ? Tu comprends tu ? etc...
- ...